Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Kinh Thám Huyền Kí [華嚴經探玄記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (39.871 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Taka V1.30, Normalized Version
T35n1733_p0166c03║
T35n1733_p0166c04║ 華嚴經探玄記卷第四(此從第二 會初 盡此會竟)
T35n1733_p0166c05║
T35n1733_p0166c06║ 魏國西寺沙門法藏述
T35n1733_p0166c07║ 名號品第三
T35n1733_p0166c08║ 亦作四門分別 初 釋名 二 來意 三宗
T35n1733_p0166c09║ 趣 四釋文。 初 中三。先分名者自下明
T35n1733_p0166c10║ 第二 修 因契果生解分。謂從此至第六
T35n1733_p0166c11║ 會來。辨說所修 五 位 之 圓因成十身之 滿
T35n1733_p0166c12║ 果。令諸菩薩解此義相故以 為名。二 會
T35n1733_p0166c13║ 名者名普光 法堂會。然釋有五 義。一 約
T35n1733_p0166c14║ 事 。謂佛於堂內放光 普照故。名此堂為
T35n1733_p0166c15║ 普光 。於中說法又名法堂此依主 釋。二
T35n1733_p0166c16║ 約法。謂真俗 遐周曰普。妙智照達云 光 。境
T35n1733_p0166c17║ 智玄軌為法。此普光 即法。又詮普光 之 法。
T35n1733_p0166c18║ 堂內說此。依主 為名。法通二 釋。堂唯依主 。
T35n1733_p0166c19║ 三約境。謂普體光 用。法通教義。四唯約智。
T35n1733_p0166c20║ 亦如境說。五 約實。謂無礙法界一 塵一 行。
T35n1733_p0166c21║ 皆遍因陀羅網重重顯現。故稱為普。即普圓
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (39.871 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.149.254.212 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập